Ai no Senshi

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ai no Senshi » Юмор » ЯПОНИЯ


ЯПОНИЯ

Сообщений 1 страница 26 из 26

1

Сложи своё имя из японских букв!

A- ka *
B- zu *
C- mi *
D- te *
E- ku *
F- lu *
G- ji *
H- ri *
I- ki *
J- zu *
K- me *
L- ta *
M- rin *
N- to *
O-mo *
P- no *
Q- ke *
R- shi *
S- ari *
T-chi *
U- do *
V- ru *
W-mei *
X- na *
Y- fu *
Z- z *

Ну а потом напишите что у вас получилось!

2

Tokimemotakafu это мое имя по японски :)

3

гыыы=))
Zuduarichikute =))))
Мамору а где мона взять учебник по японскому языку в нете??? Или самоучитель какой-нить просто у нас в Омске нету курсов японского языка (или есть, но я не замечал)

4

Я теве могу его достать, если хочешь, токо зачем??? Лудше переводчик, полезнее и удобнее

5

Просто я сам хочу выучить ЯПОНСКИЙ чтобы понимать анимэ без субтитров=))

6

Ты тоже анеми любишь?!?!? У меня их дахига!! Могу дать(с переводом, и без) У тебя АДСЛ????

7

...Chikutokashi.....мило....

8

Я тоже люблю анимэ!!!Но у мя к сожалению не АДСЛ =((((

9

Kurugikutokizu
тянет и на имя и на фамилие сразу....хотя если я правильно своё имя поанглийски прочитал
Пока самое прикольное  - у Тенар

Бастед - по своему опыту скажу - понимать 60% из того что говорят в аниме ты будешь тока после пары лет занятий с преподователем (на курсах) я сейчас с трудом понимаю то что там говорят - если не пользоваться сабами
Нормальных учебников нету почти...гдето бродит по инету Минна Нихонго....но он поанглийски....

Европриз - у тя на сайте твоём лежит??? у тя есть Ранма 1\2?

Отредактировано Мамору (14-03-2007 13:28:12)

10

Мамору
...а что означает "Ore wa kono Sekai wo Mamoru"????

11

я (оре) этот мир (коно секаи) защищу (мамору)

12

Europris
У меня АДСЛ, но у мя не безлимитный трафик, иак что траффик учитывается и я ппц скока платить за скачаные анимэ буду, луче по почте пересылать дискуйками=))

13

Kitafuka- но я не уверен что правильно перевёл своё имя на Английский  :blink:

14

Хех... Аниме тут уж наверняка многие любят... (а по поводу меня - внимательно посмотрите на мой ник, потом переведите взгляд на мой аватар, и сделайте выводы... ;) )

15

Kijimoshi.... мдя... да не Yushihiro круче =)))

16

А кто вот это переведет обратно на английский, а потом на русский? Ruarikurin jikitatekarin rikatoka!!!    :)

17

Y4ebnik y moego dryga est'. Toko ego raspe4atat' nyzno. Po po4te ne mogy poslat':
1. Ja жиvy v Norvegii,
2. Это дорого (Primerno 230 kron= 920 ryblikov)  :/ Mnogo ne nawlew'..., no ja mogy pozirkat' v inete, mozet naidy 4e nibyd'  :)

18

Японцы изобрели часы: матом ругнешься — стрелки сразу на минуту вперед перескакивают. Повесили их в японский бар. На следующий день смотрят — часы идут на час вперед. Повесили в английский паб. На следующий день приходят — часы ушли на два часа вперед. Повесили эти часы в русскую пивнушку. На следующий день приходят — а часов нет!!! Японцы в шоке, спрашивают:

— Где часы?

Бармен:

— А зачем нам зимой этот дол...аный вентилятор?

19

Очень старинный анекдот, еще из эпохи соцреализма:

встречаются как-то русский и японский рабочий. То да се, слово за слово. Разговор зашел о работе. Японец говорит: я работаю 4 часа на себя, 2 часа - на хозяина и 2 часа - на Японию. А ты, дорогой Вася-сан как?
Русский отвечает:
- Я работаю часа 4. На себя. На хозяина я не работаю. Нету хозяина. И на Японию я не работаю. С какой стати мне на Японию работать

20

Русско-японский разговорник:
Отлично выглядите - Кимоното херовато.
Скорая помощь - Камута херовата.
Разрешите обратиться - Атаки небоиси.
Красивый город - Тояма токанава.
Особняк - Хатахама.
Секретарша - Сукахама.
Милое личико - Фара камаза.
Вы любознательны - Носиро суете.
Выпить бы - Хоца негасимо.
Не дороговато? - Сикока сикока?
Сплошная обдираловка - Уеду нагая.
Мы недовольны - Ване маломата.
Веди себя прилично - Серитока тама.
Сильно рискуете - Ситоити колояма.
Не дам - Кусикаку.
Блин - Туюмаму.
Контрабанда - Утайки-умайки.
До новых встреч - Покеда таракана.

21

Рассказик такой: 

"На тему "русские в Японии"

Тут вот многие пишут о находчивости наших за "бугром", есть такой
случай и в моей памяти. Поделюсь.
Дело было, когда из за "бугра" машины начали возить. У нас этим
занимались в основном морячки, которые на своих судах в Японию шныряли.
Сначала-то японцы свои машины за бесплатно отдавали, а потом поняли,
что спрос огромный, торговаться начали. Но суть не в этом.
Четверо моих знакомых прикупили на Хоккайдо неплохую машинешку за
35 000 йен, дорого или дешево, посчитайте сами. Ну, едут в порт, чувствуют
машину повело. Тормознули, заднее правое на ободе. В России они бы и так
доехали, а здесь за порчу асфальта им бы и пароход пришлось продать. В
багажнике шаром покати. Даже "таблетки" обязательной нет. Правда, есть
домкрат и ключ-балонник. А, еще рядом есть магазин авто-запчастей. Они
туда. Запаски есть, но стоят 65 000 йен. Мужики сидят курят,
прикидывают, что лучше, вернуться и купить еще одну машину, или
отремонтировать эту. Решают ремонтировать, потому, что денег маловато и
жалко.
Сняли колесо, начинают бортировать. Потихоньку собирается народ. Японцы
они ведь уже давно не видели, что колеса можно прямо на улице самим
делать. Для них это как для нас ремонт космического корабля во дворе.
Какая-то супер-машина рядом с ними остановилась, вылез с нее японец в
галстуке и при сюртуке, тоже смотрит. В общем, народ ликует от
бесплатного шоу. Ну, мужики все же разбортировали, при помощи ключа и
найденных во дворе полосок металла. Получили заслуженные аплодисменты,
сидят думают чем клеить. Опять же в магазине запчастей все есть, но
очень дорого. Один бежит к киоску с сигаретами и всякой ерундой.
Приносит презерватив и клей, типа нашего "Момента". В несколько раз
сложенный презерватив, промазанный клеем, вместо латки подходит. Через
минуту опять заслуженные аплодисменты. Но встает вопрос, чем качать,
пробовали ртом - ни хрена не получается. И тут Славика как осенило. Уж
не знаю, что на него подействовало, может просто гений, а может, что в
памяти всплыло. Но побежал он в магазин, но не в авто-запчасти, а
продуктовый. Вернулся с пачкой соды и бутылкой уксуса. Когда он соду
через выкрученный ниппель засыпал, народ замер и сомкнулся плотным
кольцом, а японец с богатой машины аж шею вытянул и рот приоткрыл. Но
Славик на такие мелочи внимания не обращал, соду засыпал, колесо
покрутил, чтобы равномерно распределилось и давай туда уксус лить.
Вылил, ниппель закрутил, колесо крутанул, тут-то процесс и пошел. Через
минуту, стало твердое как камень. Мужики в салон, торопятся, боятся,
что взорвется ненароком, а японец-крутой им свою визитку сует и лапочет
что-то по своему. Славика за рукав тянет. Ну, тот отбрыкивается, в
машину и погнали. В порт прилетели, колесо держит, ну и слава богу.
Следом за ними чумной японец притащился, опять Славу за руку тянет, тут
уж мужики за переводчиком сбегали. Переводчик судовой, по-японски
слабовато, но понял, что японец этот, директор какого-то
конструкторского бюро, и он Славу за неординарность мышления к себе на
работу приглашает. Деньги обещает огромные.
Не будь Слава патриотом российским, может зарабатывал бы сейчас в
валюте, а так только визитка и осталась.

22

Словарь
 
Первая часть.
1. Abunai - опасный. Термин имеет более широкое применение в японском чем предлагаемый прямой перевод, используется в ситуациях, где англичанин сказал бы: "Пригнитесь!" или "Осторожно!". Другое частое использование - эвфемизм для "отклоняющегося от нормы", например, "опасная" связь (abunai kankei).
2. Ai - любовь. Если необходимо описать романтичную любовь, следует использовать более ярковыраженное слово - koi, или ren - в зависимости от контекста.
3. Aite - оппонент. Будьте внимательны, слово имеет много применений, которые являются опоненто-интуитивными. Более дословный перевод был бы "тот, перед кем я должен стоять" В результате слово может также быть адресовано партнеру в танце или человеку, с которым Вы ведете диалог.(если вас только двое)
4. Akuma - Сатана, Дьявол. Как и английские аналоги, это слово может использоваться фигурально.
5. Arigatou - Благодарность. Полная форма - Doumo arigatou gozaimasu ("Огромное вам спасибо").
6. Baka - универсальное оскорбление порочащее интеллект обьекта. В зависимости от оттенка голоса и других факторов, слово может переводиться в диапазоне от "глупого" до "тормоза". Другие подобные оскорбления - aho и manuke, хотя manuke более специфичное - "болван, клоун".
7. Bakemono- монстр.
8. be-da! - звук, издаваемый японцами, когда они делают akanbe, жест неуважения - показывают язык и оттягивают нижнее веко. Жест аналогичен нашему показыванию носа.
9. Bijin - красивая женщина. По тому как используется это слово, оно больше всего похоже на "детка". Однако, это слово допустимо и в формальной речи, так как, по существу, не является выражением непочтительности.
10. Chigau - значение глагола - "отличаться, быть другим". В стандартном японском используется, чтобы объявить, что кто - то неправ. Когда выкрикивается как объяснение, означает что-то типа "Никогда!" или " Не будьте смешным! / Вы так непохожи на других!".
11. Chikara - сила, мощь.
12. Chikusho - восклицание расстройства, эквивалентно "Проклятье!" или "Черт!". Сравнимые восклицания - kuso (буквально "дерьмо") и shimatta.
13. Chotto - немного. В форме прилагательного - chiisai. Когда восклицается означает "Подождите!" или "Отрежте!"
14. Daijoubu - O.K. Наиболее часто встречается в anime, когда один персонаж интересуется здоровьем другого.
15. Damaru - молчать, тихо. Наиболее часто встречается в повелительной форме - Damare!, предполагая "Замолчите! / Тихо!"
16. Damasu - обманывать. Часто встречается в пассивной форме, damasareru, "быть обманутым".
17. Dame - нельзя, запрещено, непойдет, не могу сделать. Одно очень общее использование - dame desu/dame da, произносится при отказе в разрешении или указании на то, что что - нибудь является плохой идеей.
18. Dare - кто. Заметьте, что некоторые суффиксы, размещаемые после слова изменяют его значение, например, dareka - кто-нибудь/любой, daremo - никто, daredemo- каждый/все.
19. Doko - где.
20. Fuzakeru - играть в игры, вводить в заблуждение. Значение может также быть изменено оттенком голоса, чтобы придать более резкое значение.
21. Gaki - молодой, незрелый. Часто также переводится как "отродье" или "панк".
22. Gambaru - дословное перевод означал бы, что персонаж должен "с упорством придержаться чего - нибудь". Очень популярный термин, используемый при поощрении кого - либо, выполняющего трудную задачу. Некоторые аналоги - "Держитесь!", "Не сдавайтесь!", "Сделайте лучшее на что Вы способны!" и "Выложитесь весь!". Заметьте: фраза shikkari suru имеет перекрывающееся значение, но немного отличающийся смысл. Очевидно, последний термин подразумевает использование врожденных способностей в противоположность осознаному действию силы воли. Врочем, они обычно взаимозаменяемы. Повелительная форма "gambaru" - "gambatte" и "gambare".
23. Hayai - быстрый, быстро, рано. Когда используется в форме наречия - hayaku - обозначает "Быстрее!".
24. Hen - странный, сверхъестественный. В форме существительного henka в составных фразах слово принимает старое значение "изменение, преобразование". Один из наиболее популярных примеров - henshin - обозначает "физическое преобразование" а ля Sailor Moon и Voltron.
25. Hentai - хотя составная от hen, это качественно другое слово. Классическое значение - "метаморфозы, преобразование", однако, позже слово стало подразумевать "отклонение", и в современном разговорном японский используется почти исключительно для обозначения слова "извращенный" или "извращение". Когда женщина оскорбляет человека в anime, она обычно использует один из трех основных терминов: hentai, sukebe, и etchi. Sukebe подразумевает скорее "озабоченный" неже ли "отклоняющийся от нормы". Слово etchi может быть совершенно мягко в некоторых контекстах, сравнимо с "непристойным" или "дерзким". Эти три слова часто используются попеременно, особенно, когда кто - то натягивает вместе оскорбления. Есть еще слово, хотя оно не имеет частого применения, (o) - kama, которое обозначает в частности "трасвестизм" и другого рода действия, связанные с гомосексуализмом.
26. Hidoi - серьезный, резкий. Как восклицание, означает "Как ужасно!" или "Это грубо!" Разговорный вариант - "Hide - e!".
27. Hime- принцесса.Иногда также употребляется в значении красивая девушка (красавица).
28. ii - хорошо. Старый вариант, который применяется и в настоящее время, слово yoi. Yoku - в форме наречия. Yokatta - прошедшее время. Когда используется как восклицание,может означать "Великолепно!", но обычно лучше переводить как "Я так рад!".
29. Iku - идти. Общие формы спряжения - ikimashou, ikou, (Будем ли мы идти? / Давайте пойдем), ike и ikinasai (Пошли! /Убирайтесь!).
30. Inochi - жизнь. Имеется пара слов в японском, которые могут быть переведены, как "жизнь", но в драмматических ситуациях, частых в аниме, правильнее будет слово - inochi, применяемое в таких случаях как "... на карте его жизнь", "...взять жизнь" или "... более важно чем жизнь".
31. Itai- причинять боль, боль, болезненный. Общее толкование, эквивалентно "Оох!". Наиболее частый разговорный вариант - Ite-e!
32. Jigoku - Ад. Преисподня.
33. Joshikousei - девушка - студент средней школы. Это - дословное значение, во всяком случае, в японии, это неизменно ассоциируется с симпатичной девушкой средней школы в моряцкой униформе. Японский имеет такую компактную фразу, подразумевающую это изображение, это - важный момент в японской психологии.
34. Kamawanai - независимо от. Когда произнесено как восклицание, это означает "меня на волнует!". Kamawan - более бесцеремонный разговорный вариант.
35. Kami - Бог. Этот термин может также применяться к любому сверхествественному созданию в определенной области/сфере.
36. Kanarazu - префикс наречия , указывающий на то, что что - нибудь несомненно или неизбежно случится. Как восклицание, это означает "Я клянусь!" или "Любой ценой!".
37. Kareshi - дружок. Kanojo - эквивалентно "подруга". Koibito может применяться к обоим полам, но подразумевает более серьезную связь.
38. Kawaii - симпатичный. Больше чем простое прилагательное, kawaii квалифицируется как эстетика и наваждение в Японии. Менее общее, вторичное значение "лелеять, любимый". Заметьте: kawai sou означает "какой мрачный/печальный" или "какой жалкий" Будьте внимательны, чтобы не назвать кого-нибудь "жалким" - kawai этимологически на связан с kawaii.
39. Kedo - но, но все еще. Более формальные варианты - keredo и keredomo. В настоящее время последняя форма обычно не используется в письменном японском.
40. Kega - рана, повреждение. Также возможно использовать этот термин, чтобы описать духовное нарушение или растление.
41. Keisatsu - Полиция.
42. Ki - этот термин используется в несчетных количествах как в составе слова так и в идиомах. Хотя имеется слишком много смысловых значений, чтобы подробно описать "ki" наиболее часто используются в двух значения. Первое - дословно переводится как "воздух". Второе - фигуративное значение "духовной сущности". Многие узнали это понятие через взаимствованное у китайцев слово "chi". Один из примеров ki в составе слова - kimochi, chi, которое кто-то питает (не в смысле кормит, а испытывает), следовательно "настроение".
43. Kokoro - сердце. Общие расширения этого значения - "искренность" и "дух/сила воли".
44. Korosu - убить. Часто появляется в пассивном прошлом (korosareta) и повелительном (Korose) спряжении.
45. Kowai - ужасаться, бояться. Восклицание Kowaii! Может быть переведено как "Страшная мысль!" или "Я боюсь!", в зависимости от контекста.
46. Kuru - приходить. В форме команды - Koi!, может означать "Подойдите!" или " Давайте!".
47. Mahou - волшебство, волшебное заклинание / чары.
48. Makaseru - заставить человека доверять кому - то или чему - нибудь, рассчитывать на.
49. Makeru - терять. Фраза Makeru mon ka! означает "я не могу/не буду отступать(сдаваться)!" или "я никогда не сдамся!".
50. Mamoru - защищать, охрана. В аниме наиболее часто встречается измененная форма - mamotte ageru - "я буду Вас защищать".
51. Masaka - может это быть?, Этого не может быть!, Нет!
52. Matsu - ждать. Обычно выкрикивается команда "Подождите!" - "Matte (kudasai)!" или "Machinasai"! Mate! является сокращенной формой Matte!
53. Mochiron - конечно, без проблем.
54. Mou - уже, достаточно. Восклицание расстройства,означает "Достаточно!" или "Уфф!".
55. Musume - дочка. Как эпитет, ko musume более сильный, можно предположить дословный перевод -"маленькая девочка". Использование в смысле "девка" или "сука" ближе подходит к истинному значению.
56. Naka - слово обозначающее чьи-то отношения, как просто знакомых, так и платонические. Nakayoku suru означает "добираться вдоль". "Nakama" означает "близкого друга(зей)" или "верный союзник(ки)".
57. Nani - что.
58. Naruhodo - Я вижу, Так.
59. Nigeru - сбегать. Часто используется в повелительной форме- Nigete! или Nigero!, тогда лучше всего переводить как "Убегайте!" или "Убирайтесь!".
60. Ningen - человек; человечество. Применяется к человечеству как к виду, особенно когда он противопоставлен с другими рассами - демонами, эльфами, и т.д.
61. Ohayou - сокращенная форма ohayou gozaimasu, "доброе утро". Мужчины могут использовать сокращенныю форму ossu в небрежной речи.
62. Okoru - разозлиться.
63. Onegai - усеченная форма onegai shimasu, "я прошу Вас" или "пожалуйста". Без o- префикса, это означает "желание".
64. Oni - демон, людоед, или любая другая сверхествественная форма жизни недружелюбная к человеку.
65. Ryoukai! - сообщение полученно и понято - "Роджер!"
66. Saa - уклончивый ответ, указывающий на то, что человек понял утверждение и задумался над ним . Некоторые возможные переводы - "так!", "хорошо!", и "Не могу понять !"
67. Sasuga - человек соответствует его репутации или персональным ожиданиям говорящего (молодец). Yahari, с другой стороны, подходит к ситуациям, идущим как ожидалось или как боялись(не хотели). Когда используется как восклицание, Yahari часто переводится как "я знал это!","я так и думал". Yappari - более редкий и менее формальный вариант yahari. Другие подобные варианты - aikawarazu, "также как всегда", и Sono touri, что означает "только так" когда используется как ответ на вопрос.
68. Sempai - старший в иерархической организации.
69. Shikashi - однако, тем не менее, но как бы то ни было, но несмотря на.
70. Shikata ga nai - Выражение обозначает "тут никто не поможет", "этого не избежать", "ничего не остается, как иметь с этим дело ". Shou ga nai - сокращенная форма.
71. Shinjiru - поверить. В аниме часто встречается в измененной форме - shinjirarenai "я не могу поверить в это!".
72. Shinu - умирать. Наиболее общие измененные формы - Shinda - "Мертвый", Shinanaide! -"Не умирайте!", и Shi"ne! "Умри"!
73. Shitsukoi - устойчивый, неустанный, упорный - и в меньшей степени постоянная боль в заднице.
74. Sugoi - одна из трех общих форм превосходной степени, которые начинаются с su-. Другие две - suteki и subarashii. Они обычно взаимозаменяемы. Sugoi часто выражает восторг по поводу чьей-то мощи или таланта, и может быть смешан с ощущением страха. Слово означает что-то между "устрашающим (благоговение)" и "ужасным". Suteki наиболее часто применяется к внешнему виду. Слово наиболее часто используется женщинами, но может применяться к обоим полами. Subarashii более нейтрально и может быть переведено как "великолепный". Кроме слов начинающихся на su-, есть еще одно слово, выражающее превосходство - слово kakkoi, используемая обычно в описании людей - "крутой!". Разговорный вариант sugoi - Suge-e!
75. Suki - любовь, симпатия. Используется чтобы обозоначать "любовь". Однако, на всякий случай, фраза "Suki da" является даже более неоднозначной чем английский вариант - "I like you"("Вы мне нравитесь").
76. Suru - делать. Часто встречающаяся фраза - "Dou shiyou?" означяет "(Ох,)Что я буду делать!"
77. Taihen - В роли дополнения означает "чрезвычайно". Если же слово описывает ситуацию без любых других прилагательных, то означает "ужасный".
78. Tasukeru - помогать. Восклицание "Tasukete kure! " переводится как "Помогите мне! / Спасите меня!".
79. Tatakau - драться, сражаться.
80. Teki - враг.
81. Tomodachi - друг.
82. Totemo - очень, чрезвычайно. Также может применяться для указания энтузиазма.
83. Unmei - рок, удел, судьба.
84. Uragirimono - предатель.
85. Ureshii - радость. Как восклицание, Ureshii! может быть переведено как "Я так счастлив!".
86. Urusai - шумный. Когда используется как восклицание, лучше всего переводить как "будь тихим!" и иногда "замолчи!". Usse-e! является разговорным вариантом.
87. Uso - лгать. Как восклицание может означать "Вы должно быть шутите!", "Вы лжете!" или "Никогда!". Разговорные варианты - Usso! и Ussou. Слово usotsuki означает "лжец".
88. Uwasa - слух / молва.
89. Wakaru - понимать. Часто встречаются спряжения wakatta - "понял" и wakaranai - "не понял". Заметьте, что сокращенные формы wakaranai - специфичны для пола, женщинами применяется wakannai, а мужчины обычно говорят wakaran или wakanne-e.
90. Wana - западня, ловушка.
91. Yabai - скудное, несчастное (положение). Как восклицание, это может переводиться как "Плохо!" или выразительное "Ох-хо".
92. Yakusoku - обещание, присяга.
93. Yameru - бросить, остановиться, отказаться. Восклицание Yamero! может быть переведено как "Остановите это / Остановитесь!" или "Достаточно!"
94. Yaru - этот глагол имеет несколько значений. Это - почтительная форма глагола "делать". Это - также форма глагола "давать" используемое для даров, сделанных социально превосходящему в иерархии(а также растениям и животным). И наконец, может подразумевать "пробовать, пытаться".
95. Yasashii - хотя произносится также как японское слово "просто", в anime чаще применяется к персонажу как "роскошный, исключительный". Например, yasashii seikaku означает "добродушный" и yasashii hito "отличный человек".
96. Yatta - скорее всего произошло от прошлого времени yaru, но уже давно приобрело независимое значение. Используется при объявлении победы или при сопутствии фортуны. Возможные переводы включают "Ура!", "Банзай!", "Я сделал это!".
97. Yoshi - восклицание, используемое при подготовке к важному действию. Возможные переводы включают "Сейчас я тебе покажу!", "Ах так / Хорошо,тогда ...!". Разговорные варианты - yosshi и yo-oshi!
98. Youkai - оккультный монстр. Иногда используется как общий термин для оккультных явлений.
99. Yume - мечта.
100. Yurusu - простить, помиловать. Наиболее часто встречаемые в аниме формы этого глагола - O-yurushi kudasai или Yurushite kudasai, предполагают "Простите меня!". Еще более часто встречается - yurusanai/yurusenai. Эта фраза может быть буквально переведена как "я не прощу(/ могу простить) Вас!", но идиоматический перевод обычно требует, чтобы внимание было уделено определенным обстоятельствам, в которых часто кричат или рычат. "Я не дам ни копейки!" могжно было бы использовать в некоторые время назад, но в современных условиях "Вам конец!" работает лучше. Другие возможные варианты, которые подходят в некоторых обстоятельствах - "Ваши дни сочтены!", "Это - ваш занавес!", "Вы закончили?" ... вы уловили идею

Вторая часть.

Примечание: Для лучшей читаемости я буду использовать модифицированную систему романизации японских слов. Для обозначения удвоения гласной я буду записывать гласную и букву "u" (например, "ou" для удвоения гласной "o"). Hадеюсь, что читатели знакомы со стандартной системой романизации. Если нет, то вы можете найти ее описание в любом японско-английском словаре.

1. abunai - опасный. Этот термин широко распространен в Японии и используется в тех случаях, в которых англоговорящий человек сказал бы "Duck!" или "Look out!" [русский эквивалент - "Берегись!" и т.п.]. Другой вариант использования - использование как эвфемизм для "ненормальный", т.е. "опасное отношение" (abunai kankei).
2. ai - любовь. Если говорящий на японском языке хочет показать романтическую любовь, он будет использовать кандзи, который произносится как "koi" (или "ren", в зависимости от контекста).
3. aite - оппонент. Будьте внимательны, это слово имеет много значений. Более литературный вариант перевода - "тот, на кого я смотрю." В результате, это слово обозначает и партнера в танце, и человека, с которым Вы разговариваете "с глазу на глаз".
4. akuma - Сатана, Дьявол. Слово может быть использовано в переносном значении.
5. arigatou - Спасибо. Полный вариант - "arigatou gozaimasu".
6. baka - универсальное оскорбление. В зависимости от тона голоса и других факторов может принимать значения от "глупый" до "кретин". Другие сходные оскорбления - "aho" и "manuke", обычно "manuke" означает "болван, шут".
7. bakemono - монстр, чудовище.
8. be-da! - этот звук был создан японцами, когда они преобразовали слово "akanbe". Используется как знак неуважения. Сопровождается высовыванием языка и оттягиванием одного нижнего века вниз. Аналог - американское "Nyah nyah nyah nyah nyah" [русский аналог - "Бе, бе, бе!" и т.п.]
9. bijin - красивая женщина. Термин очень распространен, аналог - "babe". Тем не менее, это слово входит в стандарт формальной речи, так что оно не является проявлением неуважения.
10. chigau - глагол "отличаться." В стандартном японском используется, чтобы показать, что кто-то неправ. Когда этот глагол употребляется отдельно, он примерно означает "Ты не прав!" или "Hе глупи!" и т.п.
11. chikara - сила, энергия.
12. chikusho - обозначение расстройства, эквивалент "Черт!" и т.п. Сходные выраения - "kuso" (литературно "дерьмо") и "shimatta".
13. chotto - немного. Может быть использовано только как наречие (прилагательное - "chiisai"). Когда произносится отдельно, означает "Прекрати!" и т.п.
14. daijoubu - O.K. Самое часто встречающееся слово в аниме, которое персонаж использует в качестве ответа на вопрос о его здоровье.
15. damaru - молчать. Чаще всего используется в повелительном наклонении "Damare!", что означает "Заткнись!"
16. damasu - обманывать. Чаще всего используется в пассивном наклонении "damasareru", что означает "быть обманутым."
17. dame - плохой; нельзя сделать. Чаще всего встречается как "dame desu/dame da", произносится, когда что-то не разрешают, или показывают, что чья-то идея - плохая.
18. dare - кто. При добавлении некоторых суффиксов смысл меняется, т.е. "dareka" - кто-то, кто-нибудь, "daremo" - никто, "daredemo" - все.
19. doko - где [влияние суффиксов то же, что и у "dare"].
20. fuzakeru - шутить, играть в игры. Так же в зависимости от тона может принимать более жесткие значения типа "заниматься чушью".
21. gaki - молодой, незрелый человек. Другой перевод - "негодяй" или "панк".
22. gambaru - литературный перевод - "держаться за что-то с упорством". Очень популярное слово, используется, когда помочь кому-то очень сложно. Hекоторые варианты перевода: "Hе сдавайся!", "Делай все, что можешь!" и т.п.
Примечание: глагол-фраза "shikkari suru" имеет сходное значение, но немного других сопутствующих значения. Очевидно, последний термин предполагает использование врожденных способностей как противопоставление сознательному акту силы воли. Обычно эти два глагола взаимозаменяемы. Повелительное наклонение глагола "gambaru" - "gambatte" и "gambare".
23. hayai - быстро, рано. Hаречие от глагола "hayaku". Когда произносится отдельно, означает "Быстрее!".
24. hen - странный, неприличный. В составных существительных принимает старое значение "изменение, трансформация". Одно из таких существительных очень популярно в аниме - "henshin", что значит "физическая трансформация" а-ля SailorMoon и Voltron.
25. hentai - классическое значение - "метаморфозы, изменения". Позже значение изменилось на "ненормальный", в современном японском обычно используется в значении "извращенец" или "извращение". Когда в аниме женщина оскорбляет мужчину, она обычно использует три слова: "hentai", "sukebe" и "etchi". "Sukebe" означает "пошляк", что предпочтительней, чем "ненормальный". "Etchi", в зависимости от контекста, означает "похотливый" или "Остынь!". Обычно эти три слова взаимозаменяемы. Хотя существует не так распространенное слово "(o-)kama", обозначающее трансвестизм и подобные действия, а так же гомосексуализм.
26. hidoi - жестокий, ужасный. Как восклицание, означает "Как страшно!", и т.п. Разговорный вариант - "Hide-e!"
27. hime - принцесса.
28. ii - хороший. Старый вариант, сейчас используется вариант "yoi". "Yoku" - глагольная форма, "yokatta" - прошлое время глагола "yoku" в разговорной речи. Как восклицание означает "Это круто!", но обычно лучше переводить как "Я так рад!"
29. iku - уходить. Самые популярные формы - "ikimashou, ikou" ("Можем ли мы сходить?/Пойдем"), "ike" и "ikinasai" ("Иди!/Уходи!").
30. inochi - жизнь. В японском языке два слова, которые могут быть переведены как "жизнь", но "inochi" - слово, употребляемое в более драматических ситуациях, типа "ставка - жизнь", "важнее, чем жизнь" и т.п.
31. itai - рана, боль ; больной. В общем случае - эквивалент "Ой!". Чаще всего употребляется вариант "Ite-e!"
32. jigoku - Ад (в прямом и переносном смысле).
33. joshikousei - студентка женского высшего учебного заведения. Это - литературный перевод, В Японии, в учебных заведения девушки носят форму, похожую на морскую униформу. Поэтому в японском языке есть специальный термин, показывающий, что это - старая традиция.
34. kamawanai - "все равно". Когда произносится как восклицание, обозначает "Мне все равно!". Более грубый разговорный вариант - "kamawan".
35. kami - Бог. Этот термин так же может относиться к любому сверхъестественному.
36. kanarazu - обязательно, непременно, всегда. Как восклицание, обозначает "Клянусь!" или "Цена не имеет значения!"
37. kareshi - приятель. Эквивалент для слова "подруга" - "kanojo". "Koibito" может быть применен к обоим полам, но этот термин подразумевает более серьезные отношения.
38. kawaii - милый; прелестный. Это слово больше, чем просто прилагательное. "Kawaii" символизирует эстетику и сдержанность в Японии. Менее общее, второе значение - "возлюбленный, дорогой".
Примечание: "kawai sou" обозначает "Как печально" или "Как жаль".
39. kedo - но, но все еще. Более формальные варианты - "keredo" и "keredomo". Последняя форма обычно используется как эквивалент "в настоящее время".
40. kega - рана, травма. Так же возможно использование для обозначения душевного нарушение или осквернение.
41. keisatsu - полиция.
42. ki - этот термин используется в неисчислимом количестве комбинаций и идиом. Их слишком много, чтобы детально описать. "Ki" обычно используется в нескольких значениях. Одно из них - это литературный эквивалент слова "воздух". Другое фигурально обозначает "духовная сущность". Слово происходит от китайского "chi". Hапример, компонент "ki" есть в слове "kimochi" - "настроение",
43. kokoro - сердце. Чаще всего используется в значениях "искренность" и "дух/сила воли"
44. korosu - убивать. Чаще всего употребляется в страдательной форме прошедшего времени ("korosareta" - "быть убитым") и в повелительном наклонении ("korose" - "Убей!").
45. kowai - быть напуганным, бояться. Крик "Kowai!" может быть переведен и как "Страшно подумать!", и как "Я боюсь!", в зависимости от контекста.
46. kuru - приходить. В командной форме "Koi!" может обозначать как "Иди сюда!", так и "Брось!", в зависимости от контекста.
47. mahou - магия, магическое заклинание.
48. makaseru - доверять ; доверяться кому-то.
49. makeru - проигрывать. Фраза "Makeru mon ka!" может означать "Я не могу/не хочу сдаваться!" или "Я никогда не сдамся!"
50. mamoru - защищать, охранять. В аниме чаще всего можно встретить te-форму "mamotte ageru" - "Я защищу тебя".
51. masaka - Это возможно? ; Это невозможно!
52. matsu - ждать. Команда "Жди" звучит как "Matte (kudasai)!" или "Machinasai!". "Mate!" - сокращенная форма "Matte!"
53. mochiron - конечно, без сомнений.
54. mou - уже. Как восклицание при расстройстве означает "Хватит!"
55. musume - молодая женщина. Как эпитет, "ko musume" "сильнее" литературного перевода "маленькая девочка". Когда этот термин используется в данном значении, перевод более близок к "девка" или "сука".
56. naka - слово, обозначающее отношения, как фамильярные, так и платонические. "Nakayoku suru" означает "подружиться", "Nakama" означает "близкий друг (друзья)" или "союзник(и)".
57. nani - что [действуют те же суффиксы, что и у "dare"].
58. naruhodo - действительно, в самом деле.
59. nigeru - убегать. Чаще всего встречается в повелительном наклонении "Nigete!" или "Nigero!", лучше всего переводится как "Беги!" или "Убегай!".
60. ningen - человек; человечество. Употребляется для усиления различия между человечеством и внеземными расами, демонами, эльфами и т.д.
61. ohayou - сокращенный вариант "ohayou gozaimasu", "доброе утро". Мужчины в обычной речи могут использовать уменьшенный вариант "ossu".
62. okoru - сердиться.
63. onegai - сокращенная форма "onegai shimasu" - "Прошу тебя" или "Пожалуйста". Без префикса "o-" означает "желание".
64. oni - демон, людоед или любая другая сверхъестественная форма жизни, неблагоприятная для человека.
65. Ryoukai! - сообщение принято и понято - "Вас понял!"
66. Saa - уклончивый ответ, показывающий, что выражение понято и что все это - серьезно. Варианты перевода - "Ах, вот оно что", "Hу, хорошо" и т.п.
67. sasuga - человек, который живет согласно своей репутации или ожиданиям других. Если другой человек произнесет "Yahari", то это значит, что ситуация развивается так, как ожидалось. (Другой перевод "yahari" - "Я знал это!"). "Yappari" - более случайный вариант слова "yahari". Другие подобные фразы - "aikawarazu", "так, как обычно" и "sono touri", которое в случае ответа означает "только так".
68. sempai - старший по иерархической системе какой-либо организации. Термин подходит к любому роду занятий и должен быть переведен в зависимости от контекста.
69. shikashi - но, однако.
70. shikata ga nai - выражение, означающее "ничего не поможет", "ничего нельзя сделать" и подобные. Сокращенная форма - "shou ga nai".
71. shinjiru - верить во что-то. Обычно используется страдательный залог в отрицательной форме "shinjirarenai", "Я не могу в это поверить!".
72. shinu - умирать. Чаще всего используется в формах "Shinda" - "Умер", "Shinanaide!" - "Hе умирай!", "Shi"ne" - "Умри!".
73. shitsukoi - назойливый, навязчивый. Обычно характеризует того, кто тебе порядком надоел.
74. sugoi - один из трех основных терминов превосходной степени. Так случилось, что все они начинаются на "su-". Другие два термина - это "suteki" и "subarashii". Обычно все три взаимозаменяемы. Тем не менее, "sugoi" часто выражает восхищение чьей-либо силой или талантом, и может быть использован вместе с выражением страха. Обычно переводится как "грозный", "ужасный" или подобными вариантами. "Suteki" чаще всего описывает физическую внешность. Обычно используется женщинами, но подходит для обоих полов. "Subarashii" - более нейтральный вариант и может быть переведен как "превосходный". Хотя, без префикса "su-", слово "kakkoi" чаще всего используется для описания людей - "Крутой!" и т.п. Примечание; разговорный вариант слова "sugoi" - "Suge-e!"
75. suki - любимый. Так же может использоваться в значении "любовь". В любом случае, фраза "Suki da" более неоднозначна, чем "Ты мне нравишься".
76. suru - делать. Часто используется в виде фразы "Dou shiyou?", означающей "(Ох,) Что же мне делать?"
77. taihen - когда используется как прилагательное, переводится как "чрезвычайно". Когда описывает ситуацию без других прилагательных, переводится
как "ужасно".
78. tasukeru - помогать, спасать. Восклицание "Tasukete kure!" означает "Помогите!/Спасите!"
79. tatakau - сражаться, воевать.
80. teki - враг.
81. tomodachi - друг.
82. totemo - очень, чрезвычайно. Более эмоциональное звучание - "tottemo"
83. unmei - судьба, рок.
84. uragirimono - предатель, изменник.
85. ureshii - веселый. Как восклицание, "Ureshii!" может переводиться как "Я так счастлив!" или даже "Ура!"
86. urusai - шумный, надоедливый. Как восклицание, лучше всего переводить как "Замолчи" или даже "Заткнись!". Разговорный вариант - "Usse-e!".
87. uso - ложь. Как восклицание, может означать "Ты, должно быть, шутишь!", "Ты лжешь!" или "Hи фига!". Разговорные варианты - "Usso!" и "Ussou". Слово "usitsuki" означает "лгун".
88. uwasa - слухи.
89. wakaru - понимать. Используется в форме "wakatta" (понял) и "wakaranai" (не понимаю). Примечание: сокращенная форма от "wakaranai" зависит от пола говорящего - женщина скажет "wakannai", мужчина скажет "wakaran" или "wakanne-e"
90. wana - ловушка, западня.
91. yabai - несчастный, жалкий (о ситуации). Как восклицание, может быть переведен как "Как жаль" или крик "Ааа!".
92. yakusoku - обещание, обязательство.
93. yameru - прекращать. Восклицание "Yamero!" может быть переведено как "Остановись!" или "Хватит!"
94. yaru - у этого глагола различные значения. Обычно это почтительный вариант глагола "делать". Так же это слово может быть формой глагола "давать", причем от человека низкого ранга или младшего возраста (или даже от животных и растений) человеку более высокого ранга (более старшего возраста). Hаконец, этот термин может переводиться как глагол "пытаться".
95. yasashii - хотя произношение похоже на японский вариант слова "легкий, простой", в аниме его используют, чтобы показать, что персонаж "великолепный, исключительный". Hапример, "yasashii seikaku" означает "добродушный", "yasashii hito" означает "классный парень".
96. yatta - вероятно, раньше это было прошедшее время глагола "yaru", но довольно долго использовалось самостоятельно, поэтому получило собственное значение. Используется, чтобы провозгласить победу или удачный момент. Может переводиться как "Banzai!", "Я сделал это!" и т.п.
97. yoshi - восклицание, используемое, когда кто-то готов совершить важное действие. Может переводиться как "Hу, держись!","Получай!" и т.п. Разговорные варианты: "yosshi" и "yo-oshi!"
98. youkai - таинственное чудовище. Иногда используется в качестве термина для таинственного феномена.
99. yume - сон, мечта.
100. yurusu - прощать, извинять. В аниме обычно можно встретить формы "O-yurushi kudasai" и "Yurushite kudasai", что означает "Прости меня!". Еще чаще используется форма "yurusanai/yurusenai". Литературный перевод - "Я не могу/не хочу тебя простить", но перевод как идиому требует анализа ситуации, в которой эта фраза была произнесена. Перевод "Hе жди пощады!" может подойти, но лучше будет перевести эту фразу как "С тобой покончено!". Могут быть и другие варианты перевода, например "Твои дни сочтены!" и т.п.

23

Короче я нашел учебник. Вот он(у меня на сайте): Моя страничка

Отредактировано Europris (17-12-2006 21:00:54)

24

:) Вот!!!

увеличить

25

Небольшой коментарий по фонтике.

Первое и самое важное - звук У в слогах KU, SU, FU в середине слов ТОЛЬКО ПИШЕТСЯ - НО В УСТНОМ ВОСПРОИЗВЕДЕНИИ СЛОВА НЕ ПРОИЗНОСИТСЯ!

ПРИМЕР:

Watakushi - "я" - так только пишется - это полное чтение иероглифа. в современном языке в речи выпадает весь слог ku, в результате произносится только ВАТАСИ. В разговорной ЖЕНСКОЙ речи также часто можно услышать выпадение В в первом слоге ВА. В официальной женской речи иногда слог Ку с выпадением У появляется - и тогда мы услышим ВАТАКСИ.
Suki - произносится - не СУКИ а СКИ
Tasukeru - произносится ТАСКЕРУ
Wafuku - "японская" одежда - произносится ВАФКУ.

Исключения - мне приходит пока на ум тока kuruma - машина (автомобиль) - и то я слышал что в последнее время и в этом слове звук у в слоге ку стал выпадать в речи.

если ещё что то придумаю - напишу

Отредактировано Мамору (25-12-2006 20:42:54)

26

Tokime... получаеться..


Вы здесь » Ai no Senshi » Юмор » ЯПОНИЯ